<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T26n1537">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1537 阿毘達磨法蘊足論</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1537 阿毘達磨法蘊足論</title>
			<author>尊者<name role="" type="person">大目乾連</name>造  唐 <name role="" type="person">玄奘</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>12卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">26</idno>.<idno type="no">1537</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2023-01-13 21:17:00 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">阿毘達磨法蘊足論</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【金藏乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【磧-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00654">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00654</charName>
				<mapping cb:dec="983694" type="PUA">U+F028E</mapping>
			<mapping type="unicode">U+238CB</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[夌*欠]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01186">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01186</charName>
				<mapping cb:dec="984226" type="PUA">U+F04A2</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+9EAF</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>麴</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[麩-夫+曲]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02016">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02016</charName>
				<mapping cb:dec="985056" type="PUA">U+F07E0</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2E421</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>蒲</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[菘-公+甫]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02406">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02406</charName>
				<mapping cb:dec="985446" type="PUA">U+F0966</mapping>
			<mapping type="unicode">U+236A6</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>弶</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[木*(強-ㄙ+口)]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-06-28T20:21:14">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/6/28)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<lb n="0453b20" ed="T"/>
<lb n="0453b21" ed="T"/>
<lb n="0453b22" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1537</cb:docNumber><cb:div type="pin">
<lb n="0453b23" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>阿毘達磨法蘊足論</title>卷第一</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0453b24" ed="T"/>
<lb n="0453b25" ed="T"/><byline cb:type="author">尊者<name role="" type="person">大目乾連</name>造</byline>
<lb n="0453b26" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0453004" n="0453004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0453004" n="0453004"/><anchor xml:id="beg0453004" n="0453004"/>三藏<anchor xml:id="end0453004"/>法師<name role="" type="person">玄奘</name>奉　詔譯</byline>
<lb n="0453b27" ed="T"/><cb:mulu n="1" level="1" type="品">1 學處品</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0453005" n="0453005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0453005" n="0453005"/><anchor xml:id="beg0453005" n="0453005"/>學<anchor xml:id="end0453005"/>處品第一</head>
<lb n="0453b28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0453b2801"><l>稽首佛法僧，</l><l>眞淨無價寶，</l>
<lb n="0453b29" ed="T"/><l>今集<anchor xml:id="nkr_note_orig_0453006" n="0453006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0453006" n="0453006"/><anchor xml:id="beg0453006" n="0453006"/>諸<anchor xml:id="end0453006"/>法蘊，</l><l>普施諸群生。</l>
<pb n="0453c" ed="T" xml:id="T26.1537.0453c"/>
<lb n="0453c01" ed="T"/><l>阿毘達磨如大海，</l><l>大山大地<anchor xml:id="nkr_note_orig_0453007" n="0453007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0453007" n="0453007"/><anchor xml:id="beg0453007" n="0453007"/>大<anchor xml:id="end0453007"/>虛空，</l>
<lb n="0453c02" ed="T"/><l>具攝無邊聖法財，</l><l>今我正勤略顯示。</l></lg>
<lb n="0453c03" ed="T"/><p xml:id="pT26p0453c0301">嗢拕南曰：</p>
<lb n="0453c04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0453c0401"><l><anchor xml:id="nkr_note_add_0453c0401" n="0453c0401"/><anchor xml:id="beg0453c0401" n="0453c0401"/>學<anchor xml:id="end0453c0401"/>支淨果行聖種，</l><l>正勝足念諦靜慮，</l>
<lb n="0453c05" ed="T"/><l>無量無色定覺支，</l><l>雜根處蘊界緣起。</l></lg>
<lb n="0453c06" ed="T"/><p xml:id="pT26p0453c0601">一時薄伽梵在<name role="" type="person">室羅筏</name>，住<name role="" type="person">逝多林給孤獨園</name>。
<lb n="0453c07" ed="T"/>爾時世尊吿苾芻衆：「諸有於彼五怖罪怨不
<lb n="0453c08" ed="T"/>寂靜者，彼於現世爲諸聖賢同所訶厭，名爲
<lb n="0453c09" ed="T"/>犯戒自損傷者，有罪有貶、生多非福，身壞命
<lb n="0453c10" ed="T"/>終墮險惡趣生地獄中。何等爲五？謂殺生
<lb n="0453c11" ed="T"/>者，殺生緣故，生怖罪怨。不離殺生，是名第一。
<lb n="0453c12" ed="T"/>不與取者，劫盜緣故，生怖罪怨。不離劫盜，是
<lb n="0453c13" ed="T"/>名第二。欲邪行者，邪行緣故，生怖罪怨。不離
<lb n="0453c14" ed="T"/>邪行，是名第三。虛誑語者，虛誑緣故，生怖罪
<lb n="0453c15" ed="T"/>怨。不離虛誑，是名第四。飮味諸酒放逸處
<lb n="0453c16" ed="T"/>者，飮味諸酒放逸處緣故，生怖罪怨。不離飮
<lb n="0453c17" ed="T"/>酒諸放逸處，是名第五。有於如是五怖罪怨
<lb n="0453c18" ed="T"/>不寂靜者，彼於現世爲諸聖賢同所訶厭，名
<lb n="0453c19" ed="T"/>爲犯戒自損傷者，有罪有貶、生多非福，身壞
<lb n="0453c20" ed="T"/>命終墮險惡趣生地獄中。</p>
<lb n="0453c21" ed="T"/><p xml:id="pT26p0453c2101">「諸有於彼五怖罪怨能寂靜者，彼於現世爲
<lb n="0453c22" ed="T"/>諸聖賢同所欽歎，名爲持戒自防護者，無罪
<lb n="0453c23" ed="T"/>無貶、生多勝福，身壞命終<anchor xml:id="nkr_note_orig_0453008" n="0453008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0453008" n="0453008"/><anchor xml:id="beg0453008" n="0453008"/>升<anchor xml:id="end0453008"/>安善趣生於
<lb n="0453c24" ed="T"/>天中。何等爲五？謂離殺生者，離殺生緣故，滅
<lb n="0453c25" ed="T"/>怖罪怨。能離殺生，是名第一。離不與取者，離
<lb n="0453c26" ed="T"/>劫盜緣故，滅怖罪怨。能離劫盜，是名第二。離
<lb n="0453c27" ed="T"/>欲邪行者，離邪行緣故，滅怖罪怨。能離邪行，
<lb n="0453c28" ed="T"/>是名第三。離虛誑語者，離虛誑緣故，滅怖罪
<lb n="0453c29" ed="T"/>怨。能離虛誑，是名第四。離飮諸酒放逸處者，
<pb n="0454a" ed="T" xml:id="T26.1537.0454a"/>
<lb n="0454a01" ed="T"/>離飮諸酒放逸處緣故，滅怖罪怨。能離飮酒
<lb n="0454a02" ed="T"/>諸放逸處，是名第五。有於如是五怖罪怨能
<lb n="0454a03" ed="T"/>寂靜者，彼於現世爲諸聖賢同所欽歎，名爲
<lb n="0454a04" ed="T"/>持戒自防護者，無罪無貶、生多勝福，身壞命
<lb n="0454a05" ed="T"/>終<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>升<anchor xml:id="end_1"/>安善趣生於天中。」爾時世尊爲攝前
<lb n="0454a06" ed="T"/>義而說頌曰：</p>
<lb n="0454a07" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0454a0701"><l>「諸行殺盜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0454001" n="0454001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0454001" n="0454001"/><anchor xml:id="beg0454001" n="0454001"/>婬<anchor xml:id="end0454001"/>，</l><l>虛誑耽諸酒，</l>
<lb n="0454a08" ed="T"/><l>五怖罪怨縛，</l><l>聖賢所訶厭，</l>
<lb n="0454a09" ed="T"/><l>名犯戒自傷，</l><l>有罪招非福，</l>
<lb n="0454a10" ed="T"/><l>死墮險惡趣，</l><l>生諸地獄中。</l>
<lb n="0454a11" ed="T"/><l>諸離殺盜婬，</l><l>虛誑耽諸酒，</l>
<lb n="0454a12" ed="T"/><l>五怖罪怨脫，</l><l>聖賢所欽歎，</l>
<lb n="0454a13" ed="T"/><l>名持戒自<anchor xml:id="nkr_note_orig_0454002" n="0454002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0454002" n="0454002"/><anchor xml:id="beg0454002" n="0454002"/>防<anchor xml:id="end0454002"/>，</l><l>無罪感勝福，</l>
<lb n="0454a14" ed="T"/><l>死<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>升<anchor xml:id="end_2"/>安善趣，</l><l>生諸天界中。」</l></lg>
<lb n="0454a15" ed="T"/><p xml:id="pT26p0454a1501">齊何名曰鄔波索迦？謂諸在家白衣男子，男
<lb n="0454a16" ed="T"/>根成就，歸佛法僧，起殷淨心，發誠諦語，自稱
<lb n="0454a17" ed="T"/>我是鄔波索迦，願尊憶持慈悲護念。齊是名
<lb n="0454a18" ed="T"/>曰鄔波索迦。此何名爲能學一分？謂前所說
<lb n="0454a19" ed="T"/>鄔波索迦，歸佛法僧、發誠言已，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0454003" n="0454003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0454003" n="0454003"/><anchor xml:id="beg0454003" n="0454003"/>唯<anchor xml:id="end0454003"/>能離殺，
<lb n="0454a20" ed="T"/>不離餘四，如是名爲能學一分。復何名爲能
<lb n="0454a21" ed="T"/>學少分？謂如前說鄔波索迦，歸佛法僧、發誠
<lb n="0454a22" ed="T"/>言已，能離殺、盜，不離餘三，如是名爲能學少
<lb n="0454a23" ed="T"/>分。復何名爲能學多分？謂前所說鄔波索迦，
<lb n="0454a24" ed="T"/>歸佛法僧、發誠言已，離殺、盜、婬，不離餘二，如
<lb n="0454a25" ed="T"/>是名爲能學多分。復何名爲能學滿分？謂前
<lb n="0454a26" ed="T"/>所說鄔波索迦，歸佛法僧、發誠言已，具能離
<lb n="0454a27" ed="T"/>五，如是名爲能學滿分。</p>
<lb n="0454a28" ed="T"/><p xml:id="pT26p0454a2801">成就五法鄔波索迦，<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_3"/>能自利不能利他。
<lb n="0454a29" ed="T"/>何等爲五？謂前所說鄔波索迦，自離殺生乃
<pb n="0454b" ed="T" xml:id="T26.1537.0454b"/>
<lb n="0454b01" ed="T"/>至飮酒諸放逸處，不能勸他令離殺生乃至
<lb n="0454b02" ed="T"/>飮酒諸放逸處，如是名爲成就五法鄔波索
<lb n="0454b03" ed="T"/>迦<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_4"/>能自利不能利他。</p><p xml:id="pT26p0454b0310" cb:place="inline">成就十法鄔波索迦，
<lb n="0454b04" ed="T"/>能利自他不能廣利。何等爲十？謂前所說鄔
<lb n="0454b05" ed="T"/>波索迦，自離殺生乃至飮酒諸放逸處，亦能
<lb n="0454b06" ed="T"/>勸他令離殺生乃至飮酒諸放逸處，不能見
<lb n="0454b07" ed="T"/>餘能離殺等歡喜慶慰，如是名爲成就十法
<lb n="0454b08" ed="T"/>鄔波索迦能利自他不能廣利。</p><p xml:id="pT26p0454b0813" cb:place="inline">成就十五法
<lb n="0454b09" ed="T"/>鄔波索迦，能利自他亦能廣利。何等十五？謂
<lb n="0454b10" ed="T"/>前所說鄔波索迦，自離殺生乃至飮酒諸放
<lb n="0454b11" ed="T"/>逸處，亦能勸他令離殺生乃至飮酒諸放逸
<lb n="0454b12" ed="T"/>處，及能見餘離殺生等歡喜慶慰，如是名爲
<lb n="0454b13" ed="T"/>成就十五法鄔波索迦能利自他亦能廣利。</p>
<lb n="0454b14" ed="T"/><p xml:id="pT26p0454b1401">成就八法鄔波索迦，<anchor xml:id="beg_5" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_5"/>能自利不能利他。
<lb n="0454b15" ed="T"/>何等爲八？謂前所說鄔波索迦，自具淨信，不
<lb n="0454b16" ed="T"/>能勸他令具淨信；自具淨戒，不能勸他令具
<lb n="0454b17" ed="T"/>淨戒；自具惠捨，不能勸他令具惠捨；自能策
<lb n="0454b18" ed="T"/>勵數往伽藍禮覲有德諸苾芻衆，不能勸他
<lb n="0454b19" ed="T"/>令其策勵數往伽藍禮覲有德諸苾芻衆；自
<lb n="0454b20" ed="T"/>能至誠聽聞正法，不能勸他令其至誠聽聞
<lb n="0454b21" ed="T"/>正法；自聞法已能持不忘，不能勸他令持不
<lb n="0454b22" ed="T"/>忘；自持法已能思擇義，不能勸他令思擇義；
<lb n="0454b23" ed="T"/>自思擇已爲證法義能正勤脩法隨法行成
<lb n="0454b24" ed="T"/>和敬行隨法行者，不能勸他令正勤脩法隨
<lb n="0454b25" ed="T"/>法行成和敬行隨法行者。如是名爲成就八
<lb n="0454b26" ed="T"/>法鄔波索迦唯能自利不能利他。</p><p xml:id="pT26p0454b2614" cb:place="inline">成就十六
<lb n="0454b27" ed="T"/>法鄔波索迦，能利自他不能廣利。何等十六？
<lb n="0454b28" ed="T"/>謂前所說鄔波索迦，自具淨信亦能勸他令
<lb n="0454b29" ed="T"/>具淨信，廣說乃至自思擇已爲證法義能正
<pb n="0454c" ed="T" xml:id="T26.1537.0454c"/>
<lb n="0454c01" ed="T"/>勤脩法隨法行成和敬行隨法行者，亦能勸
<lb n="0454c02" ed="T"/>他令正勤脩法隨法行成和敬行隨法行者，
<lb n="0454c03" ed="T"/>不能見餘具淨信等歡喜慶慰，如是名爲成
<lb n="0454c04" ed="T"/>就十六法鄔波索迦能利自他不能廣利。</p><p xml:id="pT26p0454c0417" cb:place="inline">成
<lb n="0454c05" ed="T"/>就二十四法鄔波索迦，能利自他亦能廣
<lb n="0454c06" ed="T"/>利。何等名爲二十四法？謂前所說鄔波索迦，
<lb n="0454c07" ed="T"/>自具淨信，亦能勸他令具淨信，廣說乃至自
<lb n="0454c08" ed="T"/>思擇已爲證法義能正勤脩法隨法行成和
<lb n="0454c09" ed="T"/>敬行隨法行者，亦能勸他令正勤脩法隨法
<lb n="0454c10" ed="T"/>行成和敬行隨法行者，及能見餘具淨信等
<lb n="0454c11" ed="T"/>歡喜慶慰，如是名爲成就二十四法鄔波索
<lb n="0454c12" ed="T"/>迦能利自他亦能廣利。</p>
<lb n="0454c13" ed="T"/><p xml:id="pT26p0454c1301">成就十法，身壞命終墮險惡趣生地獄中。何
<lb n="0454c14" ed="T"/>等爲十？一、殺生；二、不與取；三、欲邪行；四、虛誑
<lb n="0454c15" ed="T"/>語；五、離間語；六、麁惡語；七、雜穢語；八、貪欲；
<lb n="0454c16" ed="T"/>九、瞋恚；十、邪見。若有成就如是十法，身壞命
<lb n="0454c17" ed="T"/>終墮險惡趣生地獄中。</p>
<lb n="0454c18" ed="T"/><p xml:id="pT26p0454c1801">成就十法，身壞命終<anchor xml:id="beg_6" type="star"/>升<anchor xml:id="end_6"/>安善趣生於天中。
<lb n="0454c19" ed="T"/>何等爲十？一、離殺生；二、離不與取；三、離欲邪
<lb n="0454c20" ed="T"/>行；四、離虛誑語；五、離離間語；六、離麁惡語；七、
<lb n="0454c21" ed="T"/>離雜穢語；八、無貪；九、無瞋；十、正見。若有成就
<lb n="0454c22" ed="T"/>如是十法，身壞命終<anchor xml:id="beg_7" type="star"/>升<anchor xml:id="end_7"/>安善趣生於天中。</p>
<lb n="0454c23" ed="T"/><p xml:id="pT26p0454c2301">成就二十法，身壞命終墮險惡趣生地獄中。
<lb n="0454c24" ed="T"/>何等二十？謂自殺生亦勸他殺，廣說乃至自
<lb n="0454c25" ed="T"/>起邪見亦復勸他令起邪見。若有成就此二
<lb n="0454c26" ed="T"/>十法，身壞命終墮諸惡趣生地獄中。</p>
<lb n="0454c27" ed="T"/><p xml:id="pT26p0454c2701">成就二十法，身壞命終<anchor xml:id="beg_8" type="star"/>升<anchor xml:id="end_8"/>安善趣生於天
<lb n="0454c28" ed="T"/>中。何等二十？謂自離殺亦能勸他令其離
<lb n="0454c29" ed="T"/>殺，廣說乃至自起正見亦能勸他令起正見。
<pb n="0455a" ed="T" xml:id="T26.1537.0455a"/>
<lb n="0455a01" ed="T"/>若有成就此二十法，身壞命終<anchor xml:id="beg_9" type="star"/>升<anchor xml:id="end_9"/>安善趣
<lb n="0455a02" ed="T"/>生於天中。</p>
<lb n="0455a03" ed="T"/><p xml:id="pT26p0455a0301">成就三十法，身壞命終墮險惡趣生地獄中。
<lb n="0455a04" ed="T"/>何等三十？謂自不離殺、勸他令殺、見不離殺
<lb n="0455a05" ed="T"/>歡喜慰喩，廣說乃至自起邪見亦復勸他令
<lb n="0455a06" ed="T"/>起邪見、見起邪見歡喜慰喩。若有成就此三
<lb n="0455a07" ed="T"/>十法，身壞命終墮險惡趣生地獄中。</p>
<lb n="0455a08" ed="T"/><p xml:id="pT26p0455a0801">成就三十法，身壞命終<anchor xml:id="beg_a" type="star"/>升<anchor xml:id="end_a"/>安善趣生於天
<lb n="0455a09" ed="T"/>中。何等三十？謂自離殺生、勸他離殺、見餘離
<lb n="0455a10" ed="T"/>殺歡喜慰喩，廣說乃至自起正見亦復勸他
<lb n="0455a11" ed="T"/>令起正見、見起正見歡喜慰喩。若有成就此
<lb n="0455a12" ed="T"/>三十法，身壞命終<anchor xml:id="beg_b" type="star"/>升<anchor xml:id="end_b"/>安善趣生於天中。</p>
<lb n="0455a13" ed="T"/><p xml:id="pT26p0455a1301">成就四十法，身壞命終墮險惡趣生地獄中。
<lb n="0455a14" ed="T"/>何等四十？謂自不離殺、勸他令殺、見不離殺
<lb n="0455a15" ed="T"/>歡喜慰喩、稱揚讚歎殺生者事，廣說乃至自
<lb n="0455a16" ed="T"/>起邪見亦復勸他令<anchor xml:id="nkr_note_orig_0455001" n="0455001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0455001" n="0455001"/><anchor xml:id="beg0455001" n="0455001"/>起<anchor xml:id="end0455001"/>邪見、見起邪見歡
<lb n="0455a17" ed="T"/>喜慰喩、稱揚讚歎邪見者事。若有成就此四
<lb n="0455a18" ed="T"/>十法，身壞命終墮險惡趣生地獄中。</p>
<lb n="0455a19" ed="T"/><p xml:id="pT26p0455a1901">成就四十法，身壞命終<anchor xml:id="beg_c" type="star"/>升<anchor xml:id="end_c"/>安善趣生於天
<lb n="0455a20" ed="T"/>中。何等四十？謂自離殺生、勸他離殺、見餘離
<lb n="0455a21" ed="T"/>殺歡喜慰喩、稱揚讚歎離殺者事，廣說乃至
<lb n="0455a22" ed="T"/>自起正見亦復勸他令起正見、見起正見歡
<lb n="0455a23" ed="T"/>喜慰喩、稱揚讚歎正見者事。若有成就此四
<lb n="0455a24" ed="T"/>十法，身壞命終<anchor xml:id="beg_d" type="star"/>升<anchor xml:id="end_d"/>安善趣生於天中。</p><p xml:id="pT26p0455a2415" cb:place="inline">鄔波
<lb n="0455a25" ed="T"/>索迦有五學處。何等爲五？乃至命終遠離殺
<lb n="0455a26" ed="T"/>生，是名第一。乃至命終離不與取，是名第二。
<lb n="0455a27" ed="T"/>乃至命終離欲邪行，是名第三。乃至命終
<lb n="0455a28" ed="T"/>離虛誑語，是名第四。乃至命終離飮諸酒諸
<lb n="0455a29" ed="T"/>放逸處，是名第五。於第一中，且何名爲能殺
<pb n="0455b" ed="T" xml:id="T26.1537.0455b"/>
<lb n="0455b01" ed="T"/>生者？如世尊說：有殺生者，暴惡血手耽著殺
<lb n="0455b02" ed="T"/>害，於諸有情衆生勝類無羞無愍，下至捃多
<lb n="0455b03" ed="T"/>比<anchor xml:id="nkr_note_orig_0455002" n="0455002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0455002" n="0455002"/><anchor xml:id="beg0455002" n="0455002"/>畢<anchor xml:id="end0455002"/>洛迦皆不離殺，如是名爲能殺生者。
<lb n="0455b04" ed="T"/>何等名爲有殺生者？謂於殺生不深厭患、不
<lb n="0455b05" ed="T"/>遠不離、安住成就，如是名爲有殺生者。何名
<lb n="0455b06" ed="T"/>暴惡？謂集種種弓刀杖等諸殺害具，是名暴
<lb n="0455b07" ed="T"/>惡。何名血手？謂諸屠羊屠雞屠猪、捕鳥捕魚、
<lb n="0455b08" ed="T"/>獵師劫盜、魁膾縛龍、守獄煮狗、施罝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0455003" n="0455003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0455003" n="0455003"/><anchor xml:id="beg0455003" n="0455003"/>弶<anchor xml:id="end0455003"/>等，是
<lb n="0455b09" ed="T"/>名血手。何故此等名爲血手？謂彼雖數沐浴
<lb n="0455b10" ed="T"/>塗香服鮮淨衣首冠花鬘身飾嚴具，而名血
<lb n="0455b11" ed="T"/>手。所以者何？彼於惡事不深厭患、不遠不離，
<lb n="0455b12" ed="T"/>令有情血起等起、生等生、積集流出，故名血
<lb n="0455b13" ed="T"/>手。何等名爲耽著殺害？謂於衆生，有害非殺、
<lb n="0455b14" ed="T"/>有害亦殺。害非殺者，謂以種種弓刀杖等諸
<lb n="0455b15" ed="T"/>殺害具逼惱衆生，未全斷命，如是名爲有害
<lb n="0455b16" ed="T"/>非殺。害亦殺者，謂以種種弓刀杖等諸殺害
<lb n="0455b17" ed="T"/>具逼惱衆生，亦全斷命，如是名爲有害亦殺。
<lb n="0455b18" ed="T"/>於殺害事耽樂執著，如是名爲耽著殺害。何
<lb n="0455b19" ed="T"/>等名爲於諸有情衆生勝類無羞無愍？且辯
<lb n="0455b20" ed="T"/>衆生、勝類差別，謂諸異生說名衆生；世尊弟
<lb n="0455b21" ed="T"/>子說名勝類。又諸有情有貪瞋癡說名衆生；
<lb n="0455b22" ed="T"/>若諸有情離貪瞋癡說名勝類。又諸有情有
<lb n="0455b23" ed="T"/>愛有取說名衆生若諸有情；離愛離取說名
<lb n="0455b24" ed="T"/>勝類。又諸有情有順無違說名衆生；若諸有
<lb n="0455b25" ed="T"/>情無順有違說名勝類。又諸有情無聰慧有
<lb n="0455b26" ed="T"/>無明說名衆生；若諸有情聰慧有明說名勝
<lb n="0455b27" ed="T"/>類。又諸有情未離欲貪說名衆生；若諸有
<lb n="0455b28" ed="T"/>情已離欲貪說名勝類。又諸有情<anchor xml:id="nkr_note_orig_0455004" n="0455004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0455004" n="0455004"/><anchor xml:id="beg0455004" n="0455004"/>已<anchor xml:id="end0455004"/>離欲
<lb n="0455b29" ed="T"/>貪，非佛弟子，說名衆生；若諸有情已離欲
<pb n="0455c" ed="T" xml:id="T26.1537.0455c"/>
<lb n="0455c01" ed="T"/>貪，是佛弟子，說名勝類。今此義中，若諸異
<lb n="0455c02" ed="T"/>生說名衆生，世尊弟子說名勝類。所以者
<lb n="0455c03" ed="T"/>何？勝謂涅槃，彼能獲得成就<anchor xml:id="nkr_note_orig_0455005" n="0455005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0455005" n="0455005"/><anchor xml:id="beg0455005" n="0455005"/>觸<anchor xml:id="end0455005"/>證，故名勝
<lb n="0455c04" ed="T"/>類。如有頌言：</p>
<lb n="0455c05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0455c0501"><l>「普隨順世間，</l><l>周遍歷方邑，</l>
<lb n="0455c06" ed="T"/><l>欲求於勝我，</l><l>無所證無依。」</l></lg>
<lb n="0455c07" ed="T"/><p xml:id="pT26p0455c0701">故此義中，若諸異生說名衆生，世尊弟子說
<lb n="0455c08" ed="T"/>名勝類。於此有情衆生勝類，應羞應愍，而於
<lb n="0455c09" ed="T"/>其中無慚無羞、無愧無<anchor xml:id="nkr_note_add_0455c0901" n="0455c0901"/><anchor xml:id="beg0455c0901" n="0455c0901"/>恥<anchor xml:id="end0455c0901"/>、無哀無愍、無傷
<lb n="0455c10" ed="T"/>無念，如是名爲於諸有情衆生勝類無羞無
<lb n="0455c11" ed="T"/>愍。何等名爲下至捃多比<anchor xml:id="nkr_note_orig_0455006" n="0455006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0455006" n="0455006"/><anchor xml:id="beg0455006" n="0455006"/>畢<anchor xml:id="end0455006"/>洛迦皆不離殺？
<lb n="0455c12" ed="T"/>言捃多者，謂蚊蚋等諸小蟲類。比<anchor xml:id="beg_e" type="star"/>畢<anchor xml:id="end_e"/>洛迦，
<lb n="0455c13" ed="T"/>卽諸蟻子。下至此類微碎衆生，皆起惡心欲
<lb n="0455c14" ed="T"/>興殺害，是故名爲能殺生者。卽於此中何名
<lb n="0455c15" ed="T"/>爲生、何名殺生、何等名爲遠離殺生，而說名
<lb n="0455c16" ed="T"/>爲乃至命終遠離殺生鄔波索迦第一學處？
<lb n="0455c17" ed="T"/>所言生者，謂諸衆生有衆生想，若諸有情有
<lb n="0455c18" ed="T"/>有情想，若諸命者有命者想，若諸養育有養
<lb n="0455c19" ed="T"/>育想，若補特伽羅有補特伽羅想，是名爲生。
<lb n="0455c20" ed="T"/>言殺生者，謂於衆生起衆生想，於諸有情起
<lb n="0455c21" ed="T"/>有情想，於諸命者起命者想，於諸養育起養
<lb n="0455c22" ed="T"/>育想，於補特伽羅起補特伽羅想，復起惡心、
<lb n="0455c23" ed="T"/>不善心、損心、害心、殺心現前，依如是業、如是
<lb n="0455c24" ed="T"/>加行、如是思惟、如是策勵、如是勇猛殺害衆
<lb n="0455c25" ed="T"/>生，故思斷命。由如是業、如是加行、如是思惟、
<lb n="0455c26" ed="T"/>如是策勵、如是勇猛殺害衆生，故思斷命，名
<lb n="0455c27" ed="T"/>爲殺生。卽前所說鄔波索迦，於此殺生能善
<lb n="0455c28" ed="T"/>思擇、厭患遠離、止息防護、不作不爲、不行不
<lb n="0455c29" ed="T"/>犯、棄捨堰塞、不拒不逆、不違不越，如是名爲
<pb n="0456a" ed="T" xml:id="T26.1537.0456a"/>
<lb n="0456a01" ed="T"/>遠離殺生，是故說名乃至命終<anchor xml:id="nkr_note_orig_0456001" n="0456001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0456001" n="0456001"/><anchor xml:id="beg0456001" n="0456001"/>遠<anchor xml:id="end0456001"/>離殺生，鄔
<lb n="0456a02" ed="T"/>波索迦第一學處。</p>
<lb n="0456a03" ed="T"/><p xml:id="pT26p0456a0301">於第二中，且何名爲不與取者？如世尊說：有
<lb n="0456a04" ed="T"/>不與取者，或城邑中、<anchor xml:id="nkr_note_add_0456a0401" n="0456a0401"/><anchor xml:id="beg0456a0401" n="0456a0401"/>或<anchor xml:id="end0456a0401"/>阿練若，不與物數，劫
<lb n="0456a05" ed="T"/>盜心取，不離劫盜，如是名爲不與取者。何等
<lb n="0456a06" ed="T"/>名爲有不與取者？謂於不與取不深厭患、不
<lb n="0456a07" ed="T"/>遠不離、安住成就，如是名爲有不與取者。何
<lb n="0456a08" ed="T"/>等名爲或城邑中？謂有城牆周匝圍遶。何等
<lb n="0456a09" ed="T"/>名爲或阿練若？謂無城牆周匝圍遶。何名不
<lb n="0456a10" ed="T"/>與？謂他攝受，不捨不棄、不惠不施。何等名物？
<lb n="0456a11" ed="T"/>謂他攝受，有情無情諸資生具，卽此名爲不
<lb n="0456a12" ed="T"/>與物數。何等名爲劫盜心取不離劫盜？謂卽
<lb n="0456a13" ed="T"/>所說不與物數，懷賊心取、不厭遠離，如是名
<lb n="0456a14" ed="T"/>爲不與物數劫盜心取不離劫盜。是故名爲
<lb n="0456a15" ed="T"/>不與取者，卽於此中何名不與、何名不與取、
<lb n="0456a16" ed="T"/>何名離不與取，而說名爲乃至命終離不與取
<lb n="0456a17" ed="T"/>鄔波索迦第二學處？言不與者，謂他攝受，有
<lb n="0456a18" ed="T"/>情無情諸資生具，不捨不棄、不惠不施，是名
<lb n="0456a19" ed="T"/>不與。不與取者，謂於他攝受諸資生具，起他
<lb n="0456a20" ed="T"/>攝受及不與想，復起惡心、不善心、劫心、盜心、
<lb n="0456a21" ed="T"/>執心、著心、取心現前，依如是業、如是加行、如
<lb n="0456a22" ed="T"/>是思惟、如是策勵、如是勇猛、如是門、如是路，
<lb n="0456a23" ed="T"/>於他攝受諸資生具，以執著取劫盜故思，擧
<lb n="0456a24" ed="T"/>離本處。由如是業、如是加行、如是思惟、如是
<lb n="0456a25" ed="T"/>策勵、如是勇猛、如是門、如是路，於他攝受諸
<lb n="0456a26" ed="T"/>資生具，以執著取劫盜故思，擧離本處，名不
<lb n="0456a27" ed="T"/>與取。卽前所說鄔波索迦，於不與取能善思
<lb n="0456a28" ed="T"/>擇、厭患遠離、止息防護、不作不爲、不行不
<lb n="0456a29" ed="T"/>犯、棄捨堰塞、不拒不逆、不違不越，如是名爲
<pb n="0456b" ed="T" xml:id="T26.1537.0456b"/>
<lb n="0456b01" ed="T"/>離不與取，是故說名乃至命終離不與取，鄔
<lb n="0456b02" ed="T"/>波索迦第二學處。</p>
<lb n="0456b03" ed="T"/><p xml:id="pT26p0456b0301">於第三中，且何名爲欲邪行者？如世尊說：有
<lb n="0456b04" ed="T"/>欲邪行者，於他女婦他所攝受，謂彼父母兄
<lb n="0456b05" ed="T"/>弟姊妹、舅姑親眷宗族守護，有罰有障、有障
<lb n="0456b06" ed="T"/>罰俱，下至授擲花鬘等信。於是等類，起欲煩
<lb n="0456b07" ed="T"/>惱，招誘強抑共爲邪行、不離邪行，如是名爲
<lb n="0456b08" ed="T"/>欲邪行者。何等名爲有欲邪行者？謂於欲邪
<lb n="0456b09" ed="T"/>行不深厭患、不遠不離、安住成就，如是名爲
<lb n="0456b10" ed="T"/>有欲邪行者。他女婦者，謂七種婦。何等爲七？
<lb n="0456b11" ed="T"/>一、授水婦；二、財貨婦；三、軍掠婦；四、意樂婦；五、
<lb n="0456b12" ed="T"/>衣食婦；六、同活婦；七、須臾婦。授水婦者，謂女
<lb n="0456b13" ed="T"/>父母授水與男，以女妻之，爲彼家主，名授水
<lb n="0456b14" ed="T"/>婦。財貨婦者，謂諸丈夫以少多財，貿易他
<lb n="0456b15" ed="T"/>女將爲己婦，名財貨婦。軍掠婦者，謂有丈
<lb n="0456b16" ed="T"/>夫因伐他國，抄掠他女將爲己婦。復有國
<lb n="0456b17" ed="T"/>王因破敵國，取所欲已餘皆捨棄，有諸丈
<lb n="0456b18" ed="T"/>夫力攝他女將爲己婦。如是等類，名軍掠
<lb n="0456b19" ed="T"/>婦。意樂婦者，謂有女人，於男子家自信愛
<lb n="0456b20" ed="T"/>樂，願住爲婦，名意樂婦。衣食婦者，謂有女
<lb n="0456b21" ed="T"/>人，於男子家，爲衣食故願住爲婦，名衣食
<lb n="0456b22" ed="T"/>婦。同活婦者，謂有女人詣男子家，謂男子
<lb n="0456b23" ed="T"/>曰：「我持此身願相付託，彼此所有共爲無
<lb n="0456b24" ed="T"/>二，互相存濟以盡餘年，冀有子孫歿後承
<lb n="0456b25" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0456002" n="0456002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0456002" n="0456002"/><anchor xml:id="beg0456002" n="0456002"/>祭<anchor xml:id="end0456002"/>。」名同活婦。須臾婦者，謂有女人，樂與男
<lb n="0456b26" ed="T"/>子暫時爲婦，名須臾婦。他攝受中，母守護
<lb n="0456b27" ed="T"/>者，謂有女人，其父或狂、或復心亂、或憂苦
<lb n="0456b28" ed="T"/>逼、或已出家、或遠逃逝、或復命終，其母孤
<lb n="0456b29" ed="T"/>養，防守遮護，私誡女言：「諸有所作，必先白
<pb n="0456c" ed="T" xml:id="T26.1537.0456c"/>
<lb n="0456c01" ed="T"/>我然可得爲。」名母守護。父守護者，謂有女
<lb n="0456c02" ed="T"/>人，其母或狂、或復心亂，廣說乃至或復命
<lb n="0456c03" ed="T"/>終。其父孤養，防守遮護，私誡如前，名父守
<lb n="0456c04" ed="T"/>護。兄弟守護者，謂有女人，父母或狂、或復
<lb n="0456c05" ed="T"/>心亂，廣說乃至或復命終。兄弟孤養，防守
<lb n="0456c06" ed="T"/>遮護，私勸誡言：「諸有所作，必先吿白然可
<lb n="0456c07" ed="T"/>得爲。」名兄弟守護。姊妹守護者，謂有女人，
<lb n="0456c08" ed="T"/>父母或狂、或復心亂，廣說乃至或復命終。姊
<lb n="0456c09" ed="T"/>妹孤養，防守遮護，勸誡如前，名姊妹守護。舅
<lb n="0456c10" ed="T"/>姑守護者，謂有女人，其夫或狂、或復心亂，廣
<lb n="0456c11" ed="T"/>說乃至或復命終，依舅姑居。舅姑喩曰：「爾勿
<lb n="0456c12" ed="T"/>愁惱，宜以自安。衣食之資悉以相給，我當憂
<lb n="0456c13" ed="T"/>念如子不殊。」舅姑恩恤，防守遮護，私誡之
<lb n="0456c14" ed="T"/>言：「諸有所作，必先諮白然可得爲。」名舅姑
<lb n="0456c15" ed="T"/>守護。親眷守護者，謂有女人，除母及夫，餘
<lb n="0456c16" ed="T"/>異姓親名爲親眷。而此女人，爲彼親眷防守
<lb n="0456c17" ed="T"/>遮護，名親眷守護。宗族守護者，謂有女人，除
<lb n="0456c18" ed="T"/>父兄等，餘同姓親名爲宗族。而此女人，爲彼
<lb n="0456c19" ed="T"/>宗族防守遮護，名宗族守護。言有罰者，謂有
<lb n="0456c20" ed="T"/>女人，自無眷屬又非婬女，若有凌逼，爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0456003" n="0456003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0456003" n="0456003"/><anchor xml:id="beg0456003" n="0456003"/>王<anchor xml:id="end0456003"/>
<lb n="0456c21" ed="T"/>所知，或殺或縛、或復驅擯、或奪資財，名爲有
<lb n="0456c22" ed="T"/>罰。言有障者，謂有女人，身居卑賤，雖無親
<lb n="0456c23" ed="T"/>族而有主礙，名爲有障。有障罰俱者，謂有
<lb n="0456c24" ed="T"/>女人，自無眷屬又非卑賤，依恃他居、爲他所
<lb n="0456c25" ed="T"/>礙，若有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0456004" n="0456004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0456004" n="0456004"/><anchor xml:id="beg0456004" n="0456004"/><g ref="#CB00654">𣣋</g><anchor xml:id="end0456004"/>逼所依恃者便爲加罰，名障罰
<lb n="0456c26" ed="T"/>俱。又上所說，一切女人隨所依止皆有障
<lb n="0456c27" ed="T"/>罰。所以者何？由諸女人，法有拘礙，非禮行
<lb n="0456c28" ed="T"/>者便遭殺縛、或奪資財、或被退毀，是故一
<lb n="0456c29" ed="T"/>切名障罰俱。何等名爲下至授擲花鬘等信？
<pb n="0457a" ed="T" xml:id="T26.1537.0457a"/>
<lb n="0457a01" ed="T"/>謂有女人，已受男子或花或鬘、或諸瓔珞、
<lb n="0457a02" ed="T"/>或塗香末香、或隨一信物，如是名爲下至授
<lb n="0457a03" ed="T"/>擲花鬘等信。何等名爲於是等類？謂諸男子、
<lb n="0457a04" ed="T"/>諸半擇迦、諸修梵行。何等名爲修梵行者？
<lb n="0457a05" ed="T"/>謂諸苾芻尼、正學、勤策女及鄔波斯迦、出家
<lb n="0457a06" ed="T"/>外道女，下至在家脩苦行女。謂有男子，捨自
<lb n="0457a07" ed="T"/>妻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457001" n="0457001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457001" n="0457001"/><anchor xml:id="beg0457001" n="0457001"/>媵<anchor xml:id="end0457001"/>，吿言：「善賢！放汝自在脩諸梵行。」彼聞
<lb n="0457a08" ed="T"/>受持，苦行無怠。何等名爲起欲煩惱廣說乃
<lb n="0457a09" ed="T"/>至不離邪行？謂起欲界婬貪現前，於不應行，
<lb n="0457a10" ed="T"/>招誘強抑共爲邪行不厭遠離，如是名爲起
<lb n="0457a11" ed="T"/>欲煩惱廣說乃至不離邪行。是故名爲欲邪
<lb n="0457a12" ed="T"/>行者，卽於此中，何等名欲、何名欲邪行、何名
<lb n="0457a13" ed="T"/>離欲邪行，而說名爲乃至命終離欲邪行鄔
<lb n="0457a14" ed="T"/>波索迦第三學處？所言欲者，謂是婬貪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457002" n="0457002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457002" n="0457002"/><anchor xml:id="beg0457002" n="0457002"/>或
<lb n="0457a15" ed="T"/>所<anchor xml:id="end0457002"/><anchor xml:id="nkr_note_rest_0457002" n="0457002"/>貪境。欲邪行者，謂於上說所不應行，而
<lb n="0457a16" ed="T"/>暫交會，下至自妻非分非禮及非時處，皆名
<lb n="0457a17" ed="T"/>欲邪行。卽前所說鄔波索迦，於欲邪行能善
<lb n="0457a18" ed="T"/>思擇、厭患遠離、止息防護、不作不爲、不行
<lb n="0457a19" ed="T"/>不犯、棄捨堰塞、不拒不逆、不違不越，如是
<lb n="0457a20" ed="T"/>名爲離欲邪行，是故說名乃至命終離欲邪
<lb n="0457a21" ed="T"/>行，鄔波索迦第三學處。</p>
<lb n="0457a22" ed="T"/><p xml:id="pT26p0457a2201">於第四中，且何名爲虛誑語者？如世尊說：有
<lb n="0457a23" ed="T"/>虛誑語者，或對平正、或對大衆、或對王家、或
<lb n="0457a24" ed="T"/>對執理、或對親族，同檢問言：「咄哉男子！汝知
<lb n="0457a25" ed="T"/>當說、不知勿說；汝見當說、不見勿說。」彼得問
<lb n="0457a26" ed="T"/>已，不知言知、知言不知；見言不見、不見言
<lb n="0457a27" ed="T"/>見。彼或爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457003" n="0457003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457003" n="0457003"/><anchor xml:id="beg0457003" n="0457003"/>己<anchor xml:id="end0457003"/>、或復爲他、或爲名利，故以正
<lb n="0457a28" ed="T"/>知說虛誑語、不離虛誑，如是名爲虛誑語
<lb n="0457a29" ed="T"/>者。何等名爲有虛誑語者？謂於虛誑語不深
<pb n="0457b" ed="T" xml:id="T26.1537.0457b"/>
<lb n="0457b01" ed="T"/>厭患、不遠不離、安住成就，如是名爲有虛誑
<lb n="0457b02" ed="T"/>語者。何等名爲或對平正？平正有三：一、村平
<lb n="0457b03" ed="T"/>正；二、城平正；三、國平正。此諸平正聚集現
<lb n="0457b04" ed="T"/>前同檢問時，名對平正。何等名爲或對大衆？
<lb n="0457b05" ed="T"/>大衆有四：一、刹帝利衆；二、婆羅門衆；三、居士
<lb n="0457b06" ed="T"/>衆；四、沙門衆。此諸大衆聚集現前同檢問
<lb n="0457b07" ed="T"/>時，名對大衆。何等名爲或對王家？謂諸國王
<lb n="0457b08" ed="T"/>及餘宰輔理公務者，彼若聚集現前檢問，名
<lb n="0457b09" ed="T"/>對王家。何等名爲或對執理？謂閑法律、固正
<lb n="0457b10" ed="T"/>斷者，此執理衆聚集現前同檢問時，名對執
<lb n="0457b11" ed="T"/>理。何等名爲或對親族？謂諸親族聚集現前
<lb n="0457b12" ed="T"/>同檢問時，名對親族。何等名爲同檢問等？謂
<lb n="0457b13" ed="T"/>或爲證、或究其身，衆集量宜同檢問曰：「咄哉
<lb n="0457b14" ed="T"/>男子！今對衆前，應以誠言具<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457004" n="0457004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457004" n="0457004"/><anchor xml:id="beg0457004" n="0457004"/>欵<anchor xml:id="end0457004"/>情實。若於
<lb n="0457b15" ed="T"/>是事見聞覺知，宜當宣說施設摽示。若於是
<lb n="0457b16" ed="T"/>事無見聞等，勿當宣說施設摽示。」如是名爲
<lb n="0457b17" ed="T"/>同檢問等。何等名爲不知言知？謂爲耳識曾
<lb n="0457b18" ed="T"/>受曾了，名爲已聞。彼無耳識曾受曾了，隱藏
<lb n="0457b19" ed="T"/>如是想忍見樂，言我已聞，如是名爲不知言
<lb n="0457b20" ed="T"/>知。何等名爲知言不知？謂爲耳識曾受曾了，
<lb n="0457b21" ed="T"/>名爲已聞。彼有耳識曾受曾了，隱藏如是想
<lb n="0457b22" ed="T"/>忍見樂，言我不聞，如是名爲知言不知。何等
<lb n="0457b23" ed="T"/>名爲不見言見？謂爲眼識曾受曾了，名爲已
<lb n="0457b24" ed="T"/>見。彼無眼識曾受曾了，隱藏如是想忍見樂，
<lb n="0457b25" ed="T"/>言我已見，如是名爲不見言見。何等名爲見
<lb n="0457b26" ed="T"/>言不見？謂爲眼識曾受曾了，名爲已見。彼有
<lb n="0457b27" ed="T"/>眼識曾受曾了，隱覆如是想忍見樂，言我不
<lb n="0457b28" ed="T"/>見，如是名爲見言不見。何等名爲彼或爲己？
<lb n="0457b29" ed="T"/>謂有一類身行劫盜，王等執問：「汝爲賊不？」
<pb n="0457c" ed="T" xml:id="T26.1537.0457c"/>
<lb n="0457c01" ed="T"/>彼得問已，竊自思惟：「若實答者，必爲王等或
<lb n="0457c02" ed="T"/>殺或縛、或復驅擯、或奪資財。我今宜應自隱
<lb n="0457c03" ed="T"/>自覆自藏實事，故以正知說虛誑語。」旣思惟
<lb n="0457c04" ed="T"/>已，答王等言：「我實不爲不與取事。」是名爲己。
<lb n="0457c05" ed="T"/>何等名爲或復爲他？謂有一類親族知友行
<lb n="0457c06" ed="T"/>於劫盜，王等爲證，執問彼言：「汝知此人行劫
<lb n="0457c07" ed="T"/>盜不？」彼得問已，竊自思惟：「若實答者，我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457005" n="0457005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457005" n="0457005"/><anchor xml:id="beg0457005" n="0457005"/>諸<anchor xml:id="end0457005"/>
<lb n="0457c08" ed="T"/>親友必爲王等或殺或縛、或復驅擯、或奪資
<lb n="0457c09" ed="T"/>財。我今宜應隱覆藏彼，故以正知說虛誑語。」
<lb n="0457c10" ed="T"/>旣思惟已，答王等言：「我知親友決定不爲不
<lb n="0457c11" ed="T"/>與取事。」是名爲他。何等名爲或爲名利？謂有
<lb n="0457c12" ed="T"/>一類，多有所欲、多有所思、多有所願，作是思
<lb n="0457c13" ed="T"/>惟：「我當施設如是如是虛誑方便，必當獲得
<lb n="0457c14" ed="T"/>可意色聲香味觸等。」旣思惟已方便追求，故
<lb n="0457c15" ed="T"/>以正知說虛誑語，如是名爲或爲名利。何等
<lb n="0457c16" ed="T"/>名爲故以正知說虛誑語？謂自隱藏想忍見
<lb n="0457c17" ed="T"/>樂故思明了，數數宣說施設摽示違想等事，
<lb n="0457c18" ed="T"/>如是名爲故以正知說虛誑語。卽於此中，何
<lb n="0457c19" ed="T"/>名虛誑、何名虛誑語、何名離虛誑語，而說名
<lb n="0457c20" ed="T"/>爲乃至命終離虛誑語鄔波索迦第四學處？
<lb n="0457c21" ed="T"/>言虛誑者，謂事不實、名虛想等，不實名誑，是
<lb n="0457c22" ed="T"/>名虛誑。虛誑語者，以貪瞋癡違事想說令他
<lb n="0457c23" ed="T"/>領解，名虛誑語。卽前所說鄔波索迦，於虛誑
<lb n="0457c24" ed="T"/>語能善思擇、厭患遠離、止息防護、不作不
<lb n="0457c25" ed="T"/>爲、不行不犯、棄捨堰塞、不拒不逆、不違不
<lb n="0457c26" ed="T"/>越，如是名爲離虛誑語，是故說名乃至命終
<lb n="0457c27" ed="T"/>離虛誑語，鄔波索迦第四學處。</p>
<lb n="0457c28" ed="T"/><p xml:id="pT26p0457c2801">於第五中，何名諸酒、何名飮諸酒、何名放逸
<lb n="0457c29" ed="T"/>處、何名離飮諸酒諸放逸處，而說名爲乃至
<pb n="0458a" ed="T" xml:id="T26.1537.0458a"/>
<lb n="0458a01" ed="T"/>命終離飮諸酒諸放逸處鄔波索迦第五學
<lb n="0458a02" ed="T"/>處？言諸酒者，謂窣羅酒、迷麗<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458001" n="0458001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458001" n="0458001"/><anchor xml:id="beg0458001" n="0458001"/>耶<anchor xml:id="end0458001"/>酒及末<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458002" n="0458002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458002" n="0458002"/><anchor xml:id="beg0458002" n="0458002"/>沱<anchor xml:id="end0458002"/>
<lb n="0458a03" ed="T"/>酒。言窣羅者，謂米麥等如法蒸煮，和<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458003" n="0458003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458003" n="0458003"/><anchor xml:id="beg0458003" n="0458003"/>麴<anchor xml:id="end0458003"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0458004" n="0458004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458004" n="0458004"/><anchor xml:id="beg0458004" n="0458004"/>糵<anchor xml:id="end0458004"/>
<lb n="0458a04" ed="T"/>汁、投諸藥物，醞釀具成酒色香味，飮已<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458005" n="0458005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458005" n="0458005"/><anchor xml:id="beg0458005" n="0458005"/>惛<anchor xml:id="end0458005"/>
<lb n="0458a05" ed="T"/>醉，名窣羅酒。迷麗<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458006" n="0458006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458006" n="0458006"/><anchor xml:id="beg0458006" n="0458006"/>耶<anchor xml:id="end0458006"/>者，謂諸根莖葉花果
<lb n="0458a06" ed="T"/>汁，不和<anchor xml:id="beg_f" type="star"/>麴<anchor xml:id="end_f"/><anchor xml:id="beg_10" type="star"/>糵<anchor xml:id="end_10"/>，醞釀具成酒色香味，飮已
<lb n="0458a07" ed="T"/><anchor xml:id="beg_11" type="star"/>惛<anchor xml:id="end_11"/>醉，名迷麗<anchor xml:id="beg_12" type="star"/>耶<anchor xml:id="end_12"/>酒。言末<anchor xml:id="beg_13" type="star"/>沱<anchor xml:id="end_13"/>者，謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458007" n="0458007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458007" n="0458007"/><anchor xml:id="beg0458007" n="0458007"/>蒲<anchor xml:id="end0458007"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0458008" n="0458008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458008" n="0458008"/><anchor xml:id="beg0458008" n="0458008"/>萄<anchor xml:id="end0458008"/>
<lb n="0458a08" ed="T"/>酒，或卽窣羅迷麗<anchor xml:id="beg_14" type="star"/>耶<anchor xml:id="end_14"/>酒，飮已令醉，總名末
<lb n="0458a09" ed="T"/><anchor xml:id="beg_15" type="star"/>沱<anchor xml:id="end_15"/>。飮諸酒者，謂飮咽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458009" n="0458009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458009" n="0458009"/><anchor xml:id="beg0458009" n="0458009"/>啜<anchor xml:id="end0458009"/>如上諸酒，名飮諸
<lb n="0458a10" ed="T"/>酒。放逸處者，謂上諸酒，飮已能令心生憍傲、
<lb n="0458a11" ed="T"/><anchor xml:id="beg_16" type="star"/>惛<anchor xml:id="end_16"/>醉狂亂、不識尊卑，重惑惡業皆因此起，
<lb n="0458a12" ed="T"/>放逸所依，名放逸處。卽前所說鄔波索迦，於
<lb n="0458a13" ed="T"/>飮諸酒能善思擇、厭患遠離、止息防護、不作
<lb n="0458a14" ed="T"/>不爲、不行不犯、棄捨堰塞、不拒不逆、不違不
<lb n="0458a15" ed="T"/>越，如是名爲離飮諸酒諸放逸處，是故說名
<lb n="0458a16" ed="T"/>乃至命終離飮諸酒諸放逸處，鄔波索迦第五
<lb n="0458a17" ed="T"/>學處。</p>
<lb n="0458a18" ed="T"/><p xml:id="pT26p0458a1801">如是五種，云何名學、云何名處，言學處耶？所
<lb n="0458a19" ed="T"/>言學者，謂於五處、未滿爲滿，恒勤堅正脩習
<lb n="0458a20" ed="T"/>加行，故名爲學。所言處者，卽離殺等，是學所
<lb n="0458a21" ed="T"/>依，故名爲處。又離殺等，卽名爲學亦卽名
<lb n="0458a22" ed="T"/>處，故名學處。</p>
<lb n="0458a23" ed="T"/><p xml:id="pT26p0458a2301">一切鄔波索迦皆歸佛法僧耶？除諸世俗鄔
<lb n="0458a24" ed="T"/>波索迦，一切皆歸佛法僧寶。有歸佛法僧寶
<lb n="0458a25" ed="T"/>而非鄔波索迦，謂苾芻、苾芻尼、正學、勤策、勤
<lb n="0458a26" ed="T"/>策女、鄔波斯迦等。</p>
<lb n="0458a27" ed="T"/><p xml:id="pT26p0458a2701">一切鄔波索迦皆世尊弟子耶？應作四句。有
<lb n="0458a28" ed="T"/>鄔波索迦非世尊弟子，謂鄔波索迦，未得見
<lb n="0458a29" ed="T"/>諦，於未來果未能現觀。有世尊弟子非鄔波
<pb n="0458b" ed="T" xml:id="T26.1537.0458b"/>
<lb n="0458b01" ed="T"/>索迦，謂苾芻、苾芻尼、正學、勤策、勤策女、鄔波
<lb n="0458b02" ed="T"/>斯迦等，已得見諦，於未來果已能現觀。有鄔
<lb n="0458b03" ed="T"/>波索迦亦世尊弟子，謂鄔波索迦已得見諦，
<lb n="0458b04" ed="T"/>於未來果已能現觀。有非鄔波索迦非世尊
<lb n="0458b05" ed="T"/>弟子，謂苾芻、苾芻尼、正學、勤策、勤策女鄔波
<lb n="0458b06" ed="T"/>斯迦，未得見諦，於未來果未能現觀；及餘異
<lb n="0458b07" ed="T"/>生未見諦者。</p>
<lb n="0458b08" ed="T"/><p xml:id="pT26p0458b0801">一切墮僧寶攝皆得僧和敬耶？應作四句。有
<lb n="0458b09" ed="T"/>墮僧寶攝非得僧和敬，謂正學、勤策、勤策女、
<lb n="0458b10" ed="T"/>鄔波索迦等，已得見諦，於未來果已能現觀。
<lb n="0458b11" ed="T"/>有得僧和敬非墮僧寶攝，謂苾芻、苾芻尼，未
<lb n="0458b12" ed="T"/>得見諦，於未來果未能現觀。有墮僧寶攝亦
<lb n="0458b13" ed="T"/>得僧和敬，謂苾芻、苾芻尼，已得見諦，於未來
<lb n="0458b14" ed="T"/>果已能現觀。有非墮僧寶攝非得僧和敬，謂
<lb n="0458b15" ed="T"/>正學、勤策、勤策女、鄔波索迦、鄔波斯迦，未得見
<lb n="0458b16" ed="T"/>諦，於未來果未能現觀；及餘異生未見諦
<lb n="0458b17" ed="T"/>者。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458010" n="0458010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458010" n="0458010"/><anchor type="circle"/></p>
<lb n="0458b18" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>說一切有部法蘊足論</title>卷第一</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0453004" to="#end0453004"><lem wit="#wit.orig">三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">唐三藏</rdg></app>
<app from="#beg0453005" to="#end0453005"><lem wit="#wit.orig">學</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">阿毘達磨法蘊足論學</rdg></app>
<app from="#beg0453006" to="#end0453006"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit5">衆</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">集</rdg></app>
<app from="#beg0453007" to="#end0453007"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit2">太</rdg></app>
<app from="#beg0453c0401" to="#end0453c0401"><lem wit="#wit.orig">學</lem><rdg wit="#wit6" resp="#resp3" cb:provider="討論區：王路 (2022-12-09)">覺<note type="cf1">《福州藏》（日本宮內庁書陵部藏大藏經db2第3818帖第7圖第25行）</note></rdg><rdg wit="#wit7 #wit8" resp="#resp3" cb:provider="討論區：王路 (2022-12-09)">覺<note type="cf1">K24n0945_p1091a10</note><note type="cf2">AC5928_001_0002a10</note></rdg></app>
<app from="#beg0453008" to="#end0453008"><lem wit="#wit.orig">升</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit5">昇</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0453008"><lem wit="#wit.orig">升</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit5">昇</rdg></app>
<app from="#beg0454001" to="#end0454001"><lem wit="#wit.orig">婬</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">嫌</rdg></app>
<app from="#beg0454002" to="#end0454002"><lem wit="#wit.orig">防</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit5">守</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0453008"><lem wit="#wit.orig">升</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit5">昇</rdg></app>
<app from="#beg0454003" to="#end0454003"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit5">惟</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0454003"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit5">惟</rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0454003"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit5">惟</rdg></app>
<app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0454003"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit5">惟</rdg></app>
<app from="#beg_6" to="#end_6" corresp="#0453008"><lem wit="#wit.orig">升</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit5">昇</rdg></app>
<app from="#beg_7" to="#end_7" corresp="#0453008"><lem wit="#wit.orig">升</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit5">昇</rdg></app>
<app from="#beg_8" to="#end_8" corresp="#0453008"><lem wit="#wit.orig">升</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit5">昇</rdg></app>
<app from="#beg_9" to="#end_9" corresp="#0453008"><lem wit="#wit.orig">升</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit5">昇</rdg></app>
<app from="#beg_a" to="#end_a" corresp="#0453008"><lem wit="#wit.orig">升</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit5">昇</rdg></app>
<app from="#beg_b" to="#end_b" corresp="#0453008"><lem wit="#wit.orig">升</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit5">昇</rdg></app>
<app from="#beg0455001" to="#end0455001"><lem wit="#wit.orig">起</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">見</rdg></app>
<app from="#beg_c" to="#end_c" corresp="#0453008"><lem wit="#wit.orig">升</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit5">昇</rdg></app>
<app from="#beg_d" to="#end_d" corresp="#0453008"><lem wit="#wit.orig">升</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit5">昇</rdg></app>
<app from="#beg0455002" to="#end0455002"><lem wit="#wit.orig">畢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">界</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">卑</rdg></app>
<app from="#beg0455003" to="#end0455003"><lem wit="#wit.orig">弶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit2"><g ref="#CB02406">𣚦</g></rdg></app>
<app from="#beg0455004" to="#end0455004"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">未</rdg></app>
<app from="#beg0455005" to="#end0455005"><lem wit="#wit.orig">觸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">獨</rdg></app>
<app from="#beg0455c0901" to="#end0455c0901"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit7">恥<note type="cf1">K24n0945_p1094a16</note></lem><rdg wit="#wit.orig">耻</rdg></app>
<app from="#beg0455006" to="#end0455006"><lem wit="#wit.orig">畢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit2">卑</rdg></app>
<app from="#beg_e" to="#end_e" corresp="#0455006"><lem wit="#wit.orig">畢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit2">卑</rdg></app>
<app from="#beg0456001" to="#end0456001"><lem wit="#wit.orig">遠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">絵</rdg></app>
<app from="#beg0456a0401" to="#end0456a0401"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit7">或<note type="cf1">K24n0945_p1094b21</note></lem><rdg wit="#wit.orig">成</rdg></app>
<app from="#beg0456002" to="#end0456002"><lem wit="#wit.orig">祭</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">察</rdg></app>
<app from="#beg0456003" to="#end0456003"><lem wit="#wit.orig">王</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit1">主</rdg></app>
<app from="#beg0456004" to="#end0456004"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00654">𣣋</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit5 #wit2">凌</rdg></app>
<app from="#beg0457001" to="#end0457001"><lem wit="#wit.orig">媵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">勝</rdg></app>
<app from="#beg0457002" to="#end0457002"><lem wit="#wit.orig">或<lb n="0457a15" ed="T"/>所</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">或行</rdg></app>
<app from="#beg0457003" to="#end0457003"><lem wit="#wit.orig">己</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">色</rdg></app>
<app from="#beg0457004" to="#end0457004"><lem wit="#wit.orig">欵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit5">疑</rdg></app>
<app from="#beg0457005" to="#end0457005"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">謂</rdg></app>
<app from="#beg0458001" to="#end0458001"><lem wit="#wit.orig">耶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">邪</rdg></app>
<app from="#beg0458002" to="#end0458002"><lem wit="#wit.orig">沱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit5 #wit2">陀</rdg></app>
<app from="#beg0458003" to="#end0458003"><lem wit="#wit.orig">麴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit5"><g ref="#CB01186">麯</g></rdg></app>
<app from="#beg0458004" to="#end0458004"><lem wit="#wit.orig">糵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">孽</rdg></app>
<app from="#beg0458005" to="#end0458005"><lem wit="#wit.orig">惛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit5">昏</rdg></app>
<app from="#beg0458006" to="#end0458006"><lem wit="#wit.orig">耶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit5">邪</rdg></app>
<app from="#beg_f" to="#end_f" corresp="#0458003"><lem wit="#wit.orig">麴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit5"><g ref="#CB01186">麯</g></rdg></app>
<app from="#beg_10" to="#end_10" corresp="#0458004"><lem wit="#wit.orig">糵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">孽</rdg></app>
<app from="#beg_11" to="#end_11" corresp="#0458005"><lem wit="#wit.orig">惛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit5">昏</rdg></app>
<app from="#beg_12" to="#end_12" corresp="#0458006"><lem wit="#wit.orig">耶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit5">邪</rdg></app>
<app from="#beg_13" to="#end_13" corresp="#0458002"><lem wit="#wit.orig">沱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit5 #wit2">陀</rdg></app>
<app from="#beg0458007" to="#end0458007"><lem wit="#wit.orig">蒲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit5"><g ref="#CB02016">𮐡</g></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">葡</rdg></app>
<app from="#beg0458008" to="#end0458008"><lem wit="#wit.orig">萄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit5 #wit2">桃</rdg></app>
<app from="#beg_14" to="#end_14" corresp="#0458006"><lem wit="#wit.orig">耶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit5">邪</rdg></app>
<app from="#beg_15" to="#end_15" corresp="#0458002"><lem wit="#wit.orig">沱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit5 #wit2">陀</rdg></app>
<app from="#beg0458009" to="#end0458009"><lem wit="#wit.orig">啜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">歠</rdg></app>
<app from="#beg_16" to="#end_16" corresp="#0458005"><lem wit="#wit.orig">惛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1 #wit5">昏</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note resp="#resp1" n="0453004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0453004">三藏【大】＊，唐三藏【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0453005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0453005">學【大】，阿毘達磨法蘊足論學【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0453006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0453006">諸【大】，衆【宋】【元】【明】【宮】，集【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0453007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0453007">大【大】，太【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0453008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0453008">升【大】＊，昇【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0454001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0454001">婬【大】，嫌【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0454002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0454002">防【大】，守【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0454003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0454003">唯【大】＊，惟【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0455001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0455001">起【大】，見【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0455002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0455002">畢【大】，界【宮】，卑【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0455003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0455003">弶【大】，<g ref="#CB02406">𣚦</g>【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0455004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0455004">已【大】，未【宋】</note>
<note resp="#resp1" n="0455005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0455005">觸【大】，獨【宋】</note>
<note resp="#resp1" n="0455006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0455006">畢【大】＊，卑【宋】【元】【聖】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0456001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0456001">遠【大】，絵【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0456002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0456002">祭【大】，察【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0456003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0456003">王【大】，主【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0456004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0456004"><g ref="#CB00654">𣣋</g>【大】，凌【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0457001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457001">媵【大】，勝【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0457002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457002">或所【大】，或行【明】，明註曰北藏或行南本或所</note>
<note resp="#resp1" n="0457003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457003">己【大】，色【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0457004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457004">欵【大】，疑【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0457005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457005">諸【大】，謂【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0458001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458001">耶【大】，邪【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0458002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458002">沱【大】＊，陀【宋】【元】【明】【宮】【聖】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0458003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458003">麴【大】＊，<g ref="#CB01186">麯</g>【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0458004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458004">糵【大】＊，孽【聖】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0458005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458005">惛【大】＊，昏【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0458006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458006">耶【大】＊，邪【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0458007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458007">蒲【大】，<g ref="#CB02016">𮐡</g>【宋】【元】【宮】，葡【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0458008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458008">萄【大】，桃【宋】【元】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0458009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458009">啜【大】，歠【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0458010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458010"><!--CBETA todo type: a-->此下聖本有光明皇后願文，<!--CBETA todo type: newmod-->不分卷【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note resp="#resp2" n="0453004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0453004">（唐）＋三藏【明】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0453005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0453005">（阿毘達磨法蘊足論）＋學【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0453006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0453006">諸＝衆【三】【宮】，集【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0453007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0453007">大＝太【三】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0453008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0453008">升＝昇【三】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0454001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0454001">婬＝嫌【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0454002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0454002">防＝守【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0454003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0454003">唯＝惟【三】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0455001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0455001">起＝見【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0455002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0455002">畢＝界【宮】，卑【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0455003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0455003">弶＝<g ref="#CB02406">𣚦</g>【三】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0455004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0455004">已＝未【宋】</note>
<note resp="#resp2" n="0455005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0455005">觸＝獨【宋】</note>
<note resp="#resp2" n="0455006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0455006">畢＝卑【宋】【元】【聖】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0456001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0456001">遠＝絵【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0456002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0456002">祭＝察【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0456003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0456003">王＝主【元】【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0456004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0456004"><g ref="#CB00654">𣣋</g>＝凌【三】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0457001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0457001">媵＝勝【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0457002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0457002">或所＝或行【明】，明註曰北藏或行南本或所</note>
<note resp="#resp2" n="0457003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0457003">己＝色【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0457004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0457004">欵＝疑【明】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0457005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0457005">諸＝謂【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0458001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0458001">耶＝邪【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0458002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0458002">沱＝陀【三】【宮】【聖】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0458003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0458003">麴＝<g ref="#CB01186">麯</g>【三】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0458004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0458004">糵＝孽【聖】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0458005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0458005">惛＝昏【三】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0458006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0458006">耶＝邪【三】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0458007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0458007">蒲＝<g ref="#CB02016">𮐡</g>【宋】【元】【宮】，葡【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0458008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0458008">萄＝桃【宋】【元】【宮】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0458009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0458009">啜＝歠【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0458010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0458010">此下聖本有光明皇后願文，不分卷【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0453c0401" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T26.0453c04.01" target="#nkr_note_add_0453c0401">學【大】【宮-CB】，覺【麗-CB】【金藏乙-CB】（CBETA 按：此處總頌，依序對應本部各篇品名用字，如：「學」是對應「學處品」，「支」對應「預流支品」，「淨、果、行、聖種」等依次對應「淨證品」、「沙門果品」、「通行品」、「聖種品」，以下依此類推，故以「學」字正確。）</note>
<note n="0455c0901" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T26.0455c09.10" target="#nkr_note_add_0455c0901">恥【CB】【麗-CB】，耻【大】</note>
<note n="0456a0401" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T26.0456a04.09" target="#nkr_note_add_0456a0401">或【CB】【麗-CB】，成【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0457002" place="foot" type="rest" target="#nkr_note_rest_0457002">明註曰北藏或行南本或所</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>